而這,也是中國網絡小說在北美市場上還隻是小衆題材的重要原因之一。
但遊戲題材就不存在這個問題了。
第四天災,戴維斯把這個詞在舌尖上反複琢磨,越琢磨越覺得這個詞真的是精準。
無法無天的玩家不分國界,自己國家玩家的花活兒一點也不比中國玩家的少。
他相信本國的讀者也會迅速對這本小說,這部漫畫産生興趣的。
最後一點:女主視角更是完美。
還是在之前的調查中,戴維斯注意到被翻譯過來的中國小說多數都是以男性為主角,而這些主角往往又會和多個女性暧昧不清,甚至“全處全收”。
這種十足的男性凝視讓很多女性讀者感到不适,戴維斯不止一次看到評論區有女性讀者因為這個問題抗議甚至棄文。
如果自己能填補這個空白,那這市場份額,豈不是——
戴維斯想到這兒徹底控制不住自己臉上的笑意了。
不過此時更重要的是取得未來合作夥伴的信任。
戴維斯看到了林鑫臉上的疑惑,于是他迅速亮明身份表明訴求。
可林鑫聽完之後卻沉默了。
戴維斯的話說的清楚明白,他現在想先看看林鑫漫畫的質量,合适的話就想把這部漫畫的北美版權買下來出版試水。
如果成功,他希望林鑫的公司後續能做他在中國的版權經理人,向他推薦有潛力的小說或者漫畫,并居中牽線搭橋,促成小說漫畫的海外版權交易。
但這不是林鑫想做的。
林鑫雖然沒想到這次的巴黎之行會有這樣的機遇,但她對小說出海卻早有設想。
坐擁系統的她在創立鮮魚工作室之初就設想過鮮魚工作室的未來,開發運營小說的海外版權也是規劃中的一部分。
但林鑫卻并不打算像傳統書籍出版那樣一本本的去做海外版權。
這樣的出版周期長,成本高,建立讀者粘性的效率也不夠好。
林鑫打算用一種更高效,也更網絡時代的模式:建立一個平台型小說翻譯網站。
類似于點家的海外站,但小說的來源更廣泛:不局限于原著發布在哪個網站,隻要題材合适,鮮魚文化就可以把這本書的海外版權開發權買下來。
然後像連載一樣,在平台上進行譯文連載。
初期主要做國内優秀作品出海,後期也要吸引本土作者,逐漸做成一個海外版的藍福州或者點家。
請勿開啟浏覽器閱讀模式,否則将導緻章節内容缺失及無法閱讀下一章。
相鄰推薦:(娛樂圈同人)時光易逝,我們不散 (孝莊秘史同人)多玉經年似夢 我的逆天道靈 我開仙山發家緻富養貓貓 我在神詭世界的萬職書 NBA:開局交易麥迪,震驚聯盟 記憶中的小事 諸天:從美漫開始超神 我天師,我對象邪祟 (綜英美同人)[綜英美]遊戲融合中 喂!别死! 限時暧昧[追妻火葬場] 又欠了太子殿下一個人情+番外 現代皇室 重生嫡女歸來 房客跑路以後+番外 影帝老爸,在線養娃 修仙之白衣 逃荒被棄,我進深山吃喝不愁 諸天皇帝聊天群